- Положить сахару? - Не надо, Турецкий. Я и так сладкий.
... флудить. Но нужна помощь. Вдруг кто-нибудь из присутствующих в курсе.
Название бара "Ten Forward" по-русски
ссылка на мемори-альфа
Название бара "Ten Forward" по-русски
ссылка на мемори-альфа
Кажется адекватным.
Но название "говорящее", поэтому его следует переводить. "Полный вперед" - отличный вариант
Lea J Sinclair *заворачивая за угол* О, коммандер! тоже в увольнительную?))
обращайтесь
* представила себе Рона-трекки... это еще одна вещь о жизни, которую я не хотела знать
РазноглазаЯ точно) я тоже
В сериале перевод звучал как "Десятый передний" (отсек), но затем поняли, что такое название не звучит и неверно передаёт смысл оригинального, после чего стали озвучивать просто "Тен Форвард". Происходит от месторасположения (палуба 10, секция 1)
Но комментарии к этой записи - соориентировали, что это название вполне может быть игрой слов.
Поэтому и подписалась на дискуссию, в надежде, что кто-то предложит адекватный перевод, тоже содержащий какую-нибудь игру слов.
Для полноты, ещё вот так: http://memory-alpha.org/wiki/Ten_Forward